Nessuna traduzione esatta trovata per "حركات التعبير"

Traduci francese arabo حركات التعبير

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • La confiscation et la destruction de biens palestiniens, les détentions arbitraires, les restrictions de la liberté de circulation et d'expression et du droit à l'éducation constituent toutes des violations graves des droits de l'homme.
    فمصادرة وهدم الممتلكات الفلسطينية وعمليات الاعتقال العشوائية وتقييد حرية الحركة والتعبير والحق في التعليم أمور تعتبر كلها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
  • Les autorités ont continué d'imposer des restrictions draconiennes à la liberté de circulation, d'expression, d'association et de réunion.
    وما برحت السلطات تفرض قيوداً شديدة على حرية الحركة، وحرية التعبير، وحرية التنظيم، وحرية الاجتماع.
  • La reprise de l'activité économique et de la vie sociale ainsi que le climat de plus grande liberté de mouvement, d'expression et de religion observés dans les zones urbaines ont provoqué des afflux massifs de population, mais les infrastructures n'ont pas suivi.
    وقد يُلحظ في المناطق الحضرية وجود مزيد من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وحرية الحركة والتعبير وحرية الأديان، مما يؤدي إلى تسارع نمو السكان بدون أن يقابل ذلك نمو في دعم الهياكل الأساسية.
  • L'orateur aimerait voir cette question traitée à la lumière de la création de partis et de mouvements politiques, de la liberté d'expression et de la liberté de la presse.
    وتمنى المتكلم أن يرى انعكاسات ذلك من خلال تأسيس الأحزاب والحركات السياسية وحرية التعبير وحرية الصحافة.
  • Les parties qui organisent ou appuient ce simulacre de congrès dans une zone dangereuse mettent en péril la vie de ces « réfugiés », dont la situation est déjà singulière, puisqu'ils n'ont jamais été identifiés ou recensés et qu'ils sont privés de leurs droits élémentaires à la circulation et à l'expression.
    فالأطراف التي تنظم أو تدعم هذا المؤتمر المزعوم، في منطقة محفوفة بالمخاطر، إنما تعرّض حياة أولئك ”اللاجئين“ للخطر، لا سيما وأن وضعهم شاذ سلفاً، إذ لم يسبق قط أن حُددت هويتهم أو جرى إحصاؤهم، كما أنهم محرومون من حقوقهم الأساسية في الحركة والتعبير.
  • Une fois encore, le Conseil de sécurité rejette une demande légitime que lui a adressée le Mouvement des pays non alignés en vue de participer au débat que tient cet organe aux fins de l'examen de cette question cruciale, empêchant ainsi le Mouvement de faire connaître ses vues et ses propositions.
    إن مجلس الأمن يرفض مرة أخرى الطلب المشروع الذي تقدمت به حركة عدم الانحياز للمشاركة في مناقشات هذه الهيئة بشأن هذه القضية الحاسمة وهو ما يمنع حركة عدم الانحياز من التعبير عن وجهات نظرها وتقديم مقترحاتها.
  • Comme on l'a souligné dans les précédents rapports, la conjoncture internationale a eu un effet négatif sur la liberté d'expression et la liberté de circulation: plusieurs gouvernements ont promulgué des lois préventives contre le terrorisme, dont certaines risquent de favoriser le retour de pratiques interdites par les normes internationales relatives aux droits de l'homme.
    وكما ذُكر في السنوات السابقة، أثَّر الوضع الدولي الراهن تأثيراً سلبياً على حرية التعبير وحرية الحركة: إذ قامت عدة حكومات بفرض تشريعات وقائية لمكافحة الإرهاب قد يسفر بعضها عن العودة إلى تطبيق ممارسات يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
  • Cette pratique permettrait de mieux discerner les problèmes qui risquent de compromettre la participation populaire aux consultations électorales ainsi que de déterminer si les instances judiciaires sont ou non en mesure d'arbitrer impartialement les différends électoraux et si les droits et libertés d'expression et de mouvement sont ou non respectés.
    وقد تساعد هذه الممارسة في تحديد المسائل التي ربما تعيق مشاركة الأشخاص في الانتخابات، وتقديم مشورة عن ما إذا كانت المحاكم في وضع يمكنها من أداء دور القضاء المحايد في النزاعات الانتخابية، وتقديم مشورة مستنيرة عن ما إذا كان يجري احترام الحقوق المتعلقة بحرية التعبير والحركة أم لا.
  • La réforme du secteur de la justice, entamée depuis plus de deux ans, reste l'un des grands chantiers auxquels se consacre le Gouvernement, qui a également inscrit au nombre de ses priorités le respect des droits, des libertés et des devoirs individuels, dans le cadre du plan national relatif aux droits de l'homme adopté en 2003. Le dynamisme du pluralisme politique, de la société civile et du mouvement associatif, la liberté d'expression et la liberté de la presse : ce sont là des réalités en Algérie et des acquis dont le pays est fier et qu'il s'est engagé à promouvoir et à défendre.
    وأضاف أن عملية إصلاح قطاع القضاء التي بدأت منذ أكثر من عامين، تعد من أولويات اهتمام الحكومة التي تعتبر أن من أهم أولوياتها تأكيد احترام الحقوق والحريات والواجبات الشخصية التي تركز عليها الخطة الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، المعتمدة في عام 2003. وقال إن فعالية التعددية السياسية والمجتمع المدني والحركة الاجتماعية وحرية التعبير وحرية الصحافة: كل هذا قائم على أرض الواقع في الجزائر وهي إنجازات تفخر بها الجزائر وتتعهد بتشجيعها والدفاع عنها
  • b) Pour accorder une aide adéquate aux parents, il convient de tenir compte des nouvelles responsabilités et compétences attendues d'eux ainsi que de l'évolution des exigences et des attentes au cours de la petite enfance, par exemple lorsque l'enfant acquiert davantage de mobilité, se met à communiquer verbalement et a davantage de compétences sociales, et lorsqu'il commence à participer à des activités de prise en charge et d'éducation;
    (ب) ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقديم المساعدة الملائمة الأدوار والمهارات الجديدة المطلوبة من الوالدين، فضلاً عن الطرق التي يحدث بها تحوّل في المطالب والضغوط أثناء فترة الطفولة المبكرة - على سبيل المثال، عندما يصبح الأطفال أكثر حركية، وأكثر قدرة على التعبير اللفظي، وأكثر كفاءة من الناحية الاجتماعية، وعندما يبدأون في المشاركة في برامج الرعاية والتعليم؛